Історії

Пожартували, а виявилося, написали нетлінку: історія пісні «Уно моменто» з «Формули кохання»

Абракадабра, складена з різних італійських слів, так сподобалася Марку Захарову, що він вирішив нічого не міняти.
6.3к.

Фільм Марка Захарова «Формула любові» вийшов на екрани в 1984 році. «Неаполітанська пісня», більш відома під назвою «Уно моменто», стала хітом. Як говорив композитор Геннадій Гладков: пожартували, заспівавши безглузді рядки, а виявилося, написали нетлінку...

...Сталося так, що актори Олександр Абдулов і Семен Фарада захотіли, щоб і у героїв, слуг графа Каллиостро — Жакоба і Маргадона, була своя пісня. Написати її треба було терміново, а поета Юлія Кіма (який писав пісні до фільмів Марка Захарова) в цей час в Москві не було.

Захаров попросив композитора Геннадія Гладкова по-швидкому скласти щось в дусі неаполітанського романсу, той прийшов в замішання. Правда тривало воно всього декілька секунд:

У телеграм-каналі «Клубер» кращі статті про відносини, психології, езотерики та саморозвитку, які допомагають збагатити внутрішній світ і поліпшити якість життя.

«Я пам'ятаю — це був історичний мить. Гена був спочатку в розпачі, потім відкрив кришку рояля і відразу заспівав і музику, і слова», — розповідав Марк Захаров.

«А ми в консерваторії вивчали італійські терміни, і я запам'ятав вираз «уно моменто». Ну і став на цю тему складати музику. Захаров заходився від сміху», — говорив Геннадій Гладков.

Пожартували, а виявилося, написали нетлінку: історія пісні «Уно моменто» з «Формули кохання»

Абракадабра, складена з різних італійських слів, так сподобалася режисерові, що він вирішив нічого не міняти. Хіба що знайома студентка з факультету ін'язу допомогла доопрацювати окремі рядки, щоб вони між собою рифмовались.

В той час всі офіційні твори мистецтва треба було «литовать» (тобто отримувати дозвіл) на худраді. Коли творці «Формули любові» представили текст із рядками «маре, белла донна е ун бель канцонэ...», від них тут же зажадали переклад. Коли ж зрозуміли, що це просто набір слів, визначили композицію як «Народну неаполітанську пісню», а авторство записали так: «Слова Гладкова і народні».

Народ Неаполя дуже б здивувався. Адже для них текст пісні звучав би так:

Море, гарна жінка

і прекрасна пісня.

Ти знаєш, що я люблю тебе, люблю завжди.

Красива жінка, море,

вірити, співати.

Дай мені мить,

що мені більше подобається.

Одне. одна, одна мить

Одне. одне, одне почуття

Одна. одна, одна люб'язність

Одне. одне, одне таїнство.

Втім, у фільмі Жакоб пояснює Марійці цей текст по-своєму:

«В цій пісні співається про прекрасну італійської дівчини. Одного разу її коханий поплив у море і не повернувся. Вона довго плакала, потім зняла з себе все і увійшла в бурхливе море. І ця безодня поглинула ея в один момент. Загалом, всі померли».

За матеріалами: Сергій Курій, shkolazhizni.ru

author avatar
Марина Карасьова Редактор
Наш редактор Марина мріє, щоб усі діти були щасливими. А ще про великій бібліотеці, наприклад, як у письменника Умберто Еко. Вона вважає, що особисте зібрання книг — це колосальний набір ресурсів, що дозволяє зробити навіть неможливе можливим. За освітою психолог Марина, багато років працювала редактором у різних виданнях.
Клубер саморозвиток та особистісний ріст